Zen

Translation

English Authorities > Linker > AutoLinkBiblios Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
English French (Canada) Actions

Loading…

User avatar None

String added in the repository

6 months ago
Browse all string changes

Things to check

Double space

Translation contains double space

Fix string

Reset

Glossary

English French (Canada)
and Base terminology

Use "and" instead of &, unless part of a proper noun or a common abbreviation. For example: Notices and slips, not Notices & slips; Baker & Taylor, R&D.

authorities Base terminology
cataloging Base terminology

Use the American English spelling.

KOHA Base terminology

Do not use. Use "Koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project.

Koha Base terminology

Use "Koha", not "KOHA" or "koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project. Koha is not an abbreviation, initialism, or acronym.

String information

Source string description
Authorities > Linker > AutoLinkBiblios Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
String age
6 months ago
Last updated
6 months ago
Source string age
6 months ago
Translation file
fr-CA-pref.po, string 308