Zen

Translation

English Administration > Interface options
English Spanish Actions
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Loading…

User avatar None

String updated in the repository

a year ago
Browse all string changes

Things to check

Mismatched colon

Source and translation do not both end with a colon

Reset

Glossary

English Spanish
and Base terminology

Use "and" instead of &, unless part of a proper noun or a common abbreviation. For example: Notices and slips, not Notices & slips; Baker & Taylor, R&D.

item Base terminology

Use "item", not "document".

item type Base terminology

(Koha item type) Use "item type" for interface elements and when referring to Koha item types, for example, in form labels, table column headings, hints, and text. Do not use "itemtype" unless directly referencing the database "itemtype" field name, the same as you would do with any other database table or field name.

OPAC Base terminology

Use "OPAC", not "Opac" or "opac" when abbreviating online public access catalog(ue), including in system preference names.

show Base terminology

Use "show/don't show" in system preference options, not "display/don't display".

staff client Base terminology

Do not use. Use "staff interface", not "staff client", "staff intranet", or "intranet".

String information

Source string description
Administration > Interface options
String age
a year ago
Last updated
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
es/LC_MESSAGES/implementation_checklist.po, string 40