Zen

Translation

English Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue Circulation > Return claims
English Greek Actions
 
 
 

Loading…

User avatar None

String added in the repository

9 months ago
Browse all string changes

Things to check

XML markup

XML tags in translation do not match source

Reset

Glossary

English Greek
admin Διαχείριση Terminology
AND ΚΑΙ Terminology
and Base terminology

Use "and" instead of &, unless part of a proper noun or a common abbreviation. For example: Notices and slips, not Notices & slips; Baker & Taylor, R&D.

authorized Καθιερωμένο Terminology
authorized value καθιερωμένη τιμή Terminology
authorized value Base terminology

Use "authorized value", not "authorised value".

automatically Αυτόματη ανανέωση Terminology
bin σε Terminology
change τροποποίηση Terminology
For the first occurrence, SCRIPT
circulation Κυκλοφορία Υλικού Terminology
claim Αξίωση Terminology
koha koha.mrc Terminology
KOHA Base terminology

Do not use. Use "Koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project.

Koha Base terminology

Use "Koha", not "KOHA" or "koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project. Koha is not an abbreviation, initialism, or acronym.

pref Ιστορικό Terminology
Logging
resolve Terminology
(poterminology) /srv/pootle/po/16.11/el/el-GR-staff-help.po (1) (poterminology) /srv/pootle/po/16.11/el/el-GR-staff-prog.po (1) (poterminology) /srv/pootle/po/16.11/el/el-GR-opac-bootstrap.po (2)

String information

Source string description
Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue Circulation > Return claims
String age
9 months ago
Last updated
a month ago
Source string age
9 months ago
Translation file
el-GR-pref.po, string 704